en français en español in italiano in English auf deutsch
powered by

anglais-online.de
allemand-online.de
espagnol-online.de
italien-en-ligne.de




Chansons anglaises

  Nursery Rhymes
nombres et lettres
bouger et danser
chansons pour s' amuser
rock les rois
les temps passés
ballades et histoires
chansons traditionelles
voyager autour du monde
berceuses
Les musiciens dans le studio
 
English & Irish Folk

Rap, Rock & Learn!

 

Chansons allemandes

  chansons enfantines
  poésie mise en musique
  Grammaire avec la musique
conjugaison
déclinaison

Rock les rois

Nursery Rhyme Collection 1 Nursery Rhyme Collection 2

Il semble qu' il n' y a pas aucune espace culturel avec tantes de chansons pour enfants sur le rois que dans le monde anglosaxon.
La chaine des chansons sur le rois commence avec Henry VIII (1491 - 1547) et finit avec le dernier Stuart Charles Edward (1720 - 1788).
Nous avons fait une étude très detaillé dans la version anglaise sur ces chansons anglaises. On peut étudier deux siècles mouvementés de l' histoire anglaises à travers ces chanons.

vers le haut
texte en anglais:
Humpty Dumpty
traduction française:
Humpty Dumpty
exemple de voix
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall (OOFF!)
All the King's horses, And all the King's men
Couldn't put Humpty together again!

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Humpty Dumpty était assis sur un mur
Humpty Dumpty a fait une grande chute
Tous les cheveaux et tous les homme du roi
ne pouvaient pas réparer Humpty

Comme il arrive toujours avec les chansons pour enfants qui ont un fond historique il est difficile de réconstruire ce fond historique. La théorie la plus probable est celle-ci. Humpty Dumpty étail le nom d' un canon qui a été utilisé pendant la guerre civile anglais de 1642 à 1649 entre les partisans de Charles I est le parlement républicain. Un exemplaire de ce canon a été installé, selon la légende sur la tour d' une église de la ville Colchester. Les républicains ont bombardé ce tour et Humpty Dumpty est tombé et tous les hommes du rois avec tous leurs chevals n' étaient pas capable de le remettre en place. Comme nous l' avons déjà dit, c' est une légende, pourtant très plausible.
vers le haut
texte en anglais:
Georgie Porgie
traduction française:
Georgie Porgie
exemple de voix
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Georgie Porgie pudding and pie,
Kissed the girls and made them cry
When the boys came out to play,
Georgie Porgie ran away.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Georgie Porgie, pudding et tarte
il a embrassé les fille et il les a fait crier
Quand les garçon sont sortis à jouer
Georgie Porgie est allé en courant

Comme d' habitude le fond historique n' est peut pas être reconstruit. La comptine se moque de quelqu' un qui avait une vie amoureuse très intense et qui finalment a reçu des problèmes avec les garçons. Cela vaut pour beaucoup de personnages historiques. Les possibles candidats des railleries sont Georges Villiers, Charles II et George I. Le candidat le plus plausible est Charles II, qui est accedé au trône en 1628 après la mort de son père Charles I. Il se fit connu comme le Merrie King, puisqu' il avait 12 enfants "illégitimes" avec des femmes differentes. Le "kissed the girl and make them cry" et pour autant vrai. Mais après la bataille de Worcester, où il a été battu par Cromwell, il était obligé à fuir, autrement dit, le "when the boys came out to play Georgy Porgie ran away" est juste aussi. Mais comme nous l' avons déjà dit, le fond historique ne peut pas être reconstruit avec exactitude. Une petite note de bas de page pour les gens qui aiment la musique rock. Le groupe américain TOTO a registré une version de Georgy Porgy sur leur album en 1978. Cette version de Georgy Porgy est devenue une de chansons les plus populaire de ce groupe.
vers le haut
texte en anglais:
Three Blind Mice
traduction française:
Trois souris aveugles.
exemple de voix
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Three blind mice.
Three blind mice.
See how they run.
See how they run.
They all ran after the farmer's wife,
She cut a cheese with a carving knife,
Did you ever see
such a sight in your life,
As three blind mice?

Three blind mice.
Three blind mice.
See how they run.
See how they run.
They all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails with a carving knife,
Did you ever see
such a sight in your life,
As three blind mice?

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Trois souris aveugles.
Trois souris aveugles.
Regarde comme il courent.
Regarde comme il courent.
Ils courent tous après la femme du fermier,
elle a coupé un fromage avec un hachoir,
est-ce que tu as jamais vue
quelque chose comme cela dans la vie
comme trois souris aveugles

Trois souris aveugles.
Trois souris aveugle.
Regarde comme il courent.
Regarde comme il courent.
Ils courent tous après la femme du fermier,
qui leur coupe la queue avec un hachoir,
est-ce que tu as jamais vue
quelque chose comme cela dans la vie comme trois souris aveugle

Comme d' habitude le fond historique de la chanson n' est pas très clair. Les trois souris aveugles sont eventuellement trois nobles protestants, qui courent après l' epouse de Phillip II d' Espagne, la très catholique Mary I (1516 - 1558), reine de l' Angleterre et de l' Escosse pour la tuer ("run after the farmer' s wife"). Farmer' s wife pour s' expliquer par les fait que Phillip II aussi bien que Mary I possedaient beaucoup de terres. Entre Mary I et la noblesse anglaise il y avaient effectivement des conflits, moins a cause de la réligion mais à cause de la lutte pour le pouvoir, comme nous allons voire plus tard, et Mary I a fait executer environ 300 nobles protestants. Pour plus des détails voire 'Mary, Mary, quiete contrary'.
vers le haut
texte en anglais:
Rock-a-Bye Baby
traduction française:
Rock-a-Bye Baby
exemple de voix
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Rock-a-bye baby, on the treetop
When the wind blows, the cradle will rock
When the bough breaks,
the cradle will fall
And down will come baby, cradle and all.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Rock-a-Bye Baby au sommet de l’ arbre
Quand le vent soufle, le berceau balance,
Quand la branche se casse,
le berceau tombera
et le bébé, le berceau et tout feront une chute

Cette chanson est chantée traditionellement comme une berceuse, dans cette version elle est arrangée comme une chanson pope des années soixante. Mais peut importe comme cette chanson est interpretée, le texte reste un enigme, puisque un berceuse, qui raconte l' histoire qui tombe du sommet d' un arbre par terre, est très bizarre. Il existe la théorie que une situation historique assez complexe est à l' origine de cette chanson et que ce fond historique s' est perdu au long de l' histoire.

Jame II (1633 - 1701) était le roi d' Angleterre et en tant que James VII roi aussi de l' Écosse. Il était catholique, voulait reigner de manière absolue et était étroitement lié avec la France. Tous cela crea des conflit avec la couche reignante en Angleterre et en Escosse. Ce James était marié deux fois. De son première marriage avec Anne Hyde étaient sorties deux filles, toutes les deux protestantes. Si une d' elle serait devenues reine, la noblesse aurait été content. Mais James s' était marié une seconde fois, avec Mary de Modena et était converti au catholicisme. Le marriage lui-même aurait été accepté, mais de cette mariage était sorti aussi un fils, James Francis Edward (duquel on disait qu' il n' était pas le fils de James II, qu' il lui fut attribuer seulement pour avoir un successeur au trône) le conflit éclata. La noblesse s' est unie avec Guillaume d'Orange de la Néerland qui envahit l' Angleterre. James II est obligé à abdiquer et s' enfuit en France chez Louis XIV.

, La chanson pourrait donc être un sommaire de ces événements historiques. Le bébé serait James Francis Edward, qui balançait très en haut dans une situation qui n' était pas très clair. Mais quand le vent souffle (...when the wind blows) dans la forme de Guillaume d'Orange, tout le berceau, autrement dit la maison des Tudors, commence a balancer et tombe finalment.

vers le haut
texte en anglais:
Jack And Jill
traduction française:
Jack et Jill
exemple de voix
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail of water.
Jack fell down and broke his crown,
And Jill came tumbling after.

Then up got Jack and said to Jill,
As in his arms he took her,
"Brush off that dirt
for you're not hurt,
Let's fetch that pail of water."

So Jack and Jill went up the hill
To fetch the pail of water,
And took it home to Mother dear,
Who thanked her son and daughter.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Jack et Jill sont monté la montagne
pour aller chercher un sceau d' eau
Jack est tombé et sa couronne s' est cassé
Jill lui suivait en trébuchant

Jack a dit alors à Jill,
en la serrant dans ses bras
„Nettoye cette tache avec une brosse
puisque tu n’ est pas heurté
Allons prendre ce sceau d’ eau

Comme ça Jack et Jill
sont monté la montagne
Et l' ont porté à la chère mère
qui a remerci fils et fille

On ne pourra jamais convaincre un historien professionel avec les arguments suivants, il y fort peu de dates concrets, mais asses souvent on établit une relation entre cette chanson et la révolution française qui connait un premier climax avec la décapitation de Louis XVI le 21 janvier 1793 et un autre avec la décapitation de sa femme Marie Antoinette le 16 octobre 1763. Jack serait selon cette théorie Louix XVI et Jill Marie Antoinette. Pour une rélation avec la révolution française on peut apporter trois arguments, mais tous les trois ne sont pas très convainquant.


1) Il doit y avoir un sens dans cette chanson. Cet argument évidemment ne convainc personne.
2) La première versione connue de cette chanson date 1795 ce qui est proche de la mort de Louis XVI et Marie Antoinette.
3) Le dernier argument qu' on pourrait apporter c' est le fait qu' il y a aussi d' autre chansons pour enfants qui ont une rélation évidente avec la revolution française.

When I was a little lad
And so my mother told me,
Way, haul away, we'll haul away Joe,
That if I did not kiss a gal
My lips would grow all moldy,
Way, haul away, we'll haul away Joe.


Chorus
Way, haul away, we'll haul for better weather,
Way, haul away, we'll haul away Joe.

King Louis was the King of France
Before the Revolution,
Way, haul away, we'll haul away Joe,
King Louis got his head cut off
Which spoiled his constitution.
Way, haul away, we'll haul away Joe.

Chorus

Oh the cook is in the galley
Making duff so handy
Way, haul away, we'll haul away Joe,
And the captain's in his cabin
Drinkin' wine and brandy
Way, haul away, we'll haul away Joe.


Chorus

Dans cette chanson on mentionne directement Louis XVI (King Louis, was the king for France...) et son destin. Comme nous l' avons déjà vu assez souvent, il est très bien possible qu' au long de l' histoire les textes de plusieurs chansons pour enfants on été mêlés.

vers le haut
traduction française:
Chante une chanson pour un sixpence
exemple de voix
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Sing a song of sixpence
a pocket full of rye,
Four and twenty blackbirds
baked in a pie.
When the pie was opened
the birds began to sing,
Wasn't that a dainty dish
to set before the king?

The king was in his counting house
counting out his money,
The queen was in the parlour
eating bread and honey
The maid was in the garden
hanging out the clothes,
When down came a blackbird
(When down came a blackbird)
When down came a blackbird
and pecked off her nose!

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Chante une chanson pour un sixpence,
un poche plein de seigle
veintquatre oiseaux noirs
enroulés dans un gâteau
Quand on a découpé le gâteau,
les oiseaux ont commencé á chanter
Est-ce que cela n' était pas
un repas délicieux pour un roi?

Le roi était dans son comptoir,
comptant sa monnaie
La reine était dans sa salle de réception
mangeant du pain et du miel
La servante était dans le jardin
en train de pendre le linge
Quand un merle est venu
(Quand un merle est venu)
Quand un merle est venu
et a picoré son nez

Cette chanson est encore plus bizarre que toutes les chansons pour enfants que nous avons vues jusqu' alors, puisque les vers d' introduction disent qu' il y un message profonde dans cette chanson. C' est une chanson bon marché (sixpence) qui a quand même une signification profonde (a pocket full of rye). Il est donc plus profonde qu' elle apparait à premiere vue. Mais cette signification profonde n' est plus compréhensible à nos jours, parce que le fond historique qui permetrait la comprendre c' est perdu. Mettre des oiseaux à l' interieur d' un gâteau creux était quelque chose qui se faisait réellement à cette époque, c' est quelque chose qu' on peut trouver dans des recettes de cette époque. Si on découpait le gâteau les oiseaux se sont envolé. Pourquoi la chanson parle de 24 merles (blackbirds) n' est pas claire et en outre on pourrait se demander s' il est possible de mettre 24 oiseaux à l' interieur d' un gâteau, cela doit être un gâteau enorme. Il est à supposer qu' on faisait ce genre de jeux surtout dans les maisons de gens riches et pour cela c' était un plat delicieux pour un roi et autres gens riches.
vers le haut
texte en anglais:
Mary Mary Quite Contrary
traduction française:
Mary, Mary, toute opposée
exemple de voix
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Mary Mary quite contrary,
How does your garden grow?
With silver bells and cockle shells
And pretty maids all in a row,
And pretty maids all in a row.

Mary Mary quite contrary,
How does your garden grow?
With silver bells and cockle shells
And pretty maids all in a row,
And pretty maids all in a row.

Mary Mary quite contrary,
How does your garden grow?
With silver bells and cockle shells
And pretty maids all in a row,
And pretty maids all in a row.

Mary Mary quite contrary,
How does your garden grow?
With silver bells and cockle shells
And pretty maids all in a row

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Mary, Mary, toute opposée,
comment croît ton jardin?
Avec des cloches en argent et isocarde
et des belles filles, alignées
et des belles filles, alignées

Mary, Mary, toute opposée,
comment croît ton jardin?
Avec des cloches en argent et isocarde
et des belles filles, alignées
et des belles filles, alignées

Mary, Mary, toute opposée,
comment croît ton jardin?
Avec des cloches en argent et isocarde
et des belles filles, alignées
et des belles filles, alignées

Mary, Mary, toute opposée,
comment croît ton jardin?
Avec des cloches en argent et isocarde
et des belles filles, alignées

Ici le fond historique est plus transparent. Il est bien probable qu' il s' agit de Maria I Tudor (1516 - 1558), surnomé la catholique. Ce n' est pas certain que ce soit une belle compte pour les plus petits, l' histoire est très sombre. Maria I était la fille de Henry VIII (1491 - 1547) et Catherine d' Aragon. Henry VIII se est devenu fameux surtout par ses nombreux marriages, six en total. Maria I est la fille issue de son premier marriage avec Catherine d' Aragon. Mais puisque Henry VIII était un fan de Rolling Stones (it seems very hard to have just one girl / when there are a millon in the world) il n' a pas arrêté a draguer Anne Boleyn. Mais celle-là ne s' est laissé pas attendrir avant qu' il ne lui ait pas promis de la faire reine, autrement dit, de l' epouser. Mais pour faire cela il lui fallait divorcier de Catherine d' Aragon, quelque chose impossible dans la fois catholique. Pour résoudre ce problème il a créer une nouvelle église, l' église anglicane. Que le Pape lui a banni de l' église ne lui était égal, puisqu' il avait alors sa propre église. Il n' était pas non plus aussi méticuleux et penible comme Martin Luther lequel avait justifié le schisme avec des arguments théologique assez sophistiqués que personne ne comprenait. Après que le héritier officiel de Henry VIII est mort, Maria I devient reine d' Angleterre et cherche a rétablir le catholicisme en tant que réligion d' état. Puisqu' elle a été déclaré illegitime après le divorce de Henry VIII et Catherine d' Aragon et avait perdu tout droit au trône elle avait de bonnes raisons pour être en faveur du catolicisme et contre l' anglicanisme. Elle a persecuté tous les adherents de l' anglicanisme et a fait tuer environ 300 nobles anglicans, ce qui lui apportait le surnom Bloody Mary. "How does your garden grow" serait donc une insinuation au cimentière croissant. Silver Bells et Cookleshells sont des intruments de tortures. Silver bells sond des poucettes et Cookleshell est quelque chose encore plus pervers dont il ne faut même pas parler. "Pretty maids in a row" est une espèce de guilllotine.

vers le haut
texte en anglais:
Skye Boat Song
traduction française:
Chanson sur la traversée à Skye
exemple de voix
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Speed, bonnie boat,
like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that's born to be King
Over the sea to Skye.

Loud the winds howl,
loud the waves roar,
Thunderclouds rend the air;
Baffled, our foes stand by the shore,
Follow they will not dare.

Speed, bonnie boat,
like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that's born to be King
Over the sea to Skye.

Though the waves leap,
soft shall ye sleep,
Ocean's a royal bed.
Rocked in the deep,
Flora will keep
Watch by your weary head.

Speed, bonnie boat,
like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that's born to be King
Over the sea to Skye,
Over the sea to Skye.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Vite, mon cher bateau,
comme un oiseau sur des ailes,
en avant ! Le matelot crie
Porte l' homme qui est destiné à devenir roi
sur le lac à Sky

Le vent hurle fortement,
les vagues rugissent
l' aire est imprégné des nuages de tonnerre
étourdis nous ennemies arrêtent à la côte
ils n' osent pas nous suivre

Vite, mon cher bateau,
comme un oiseau sur des ailes,
en avant ! Le matelot crie
Porte l' homme qui est destiné à devenir roi
a travers la mer à skye

Quoique les vagues sautent,
son sommeil devra être doux
l' océan lui sera un lit royal
balançant sur les abîmes,
Flora veillera
en regardant ta tête

Vite, mon cher bateau,
comme un oiseau sur des ailes,
en avant ! Le matelot crie
Porte l' homme qui est destiné à devenir roi
sur le lac à Sky
sur le lac à Sky

Cette chanson est une exception, le trasfond historique est très claire est facilemente reconstruisible. James II (1633 - 1701) était le dernier roi de la maison de Stuart. Celui-ci a été exilé parce qu' il cherchait à rétablir le catholicisme en tant que réligion de l' état. Ce James II avait un fils, James Francis Edward, qui évidemment voulait devenir roi aussi, mais n' y a pas reussi. Et ce James Francis Edward avait un fils aussi, Prince Charles Edward Louis Philip Casimir Stuart (1720 - 1788), c' est ce dernier dont parla la chanson, voulait, bien evidemment, devenir roi. Au lieu de jouir de la vie en Italie, où toute la famille vivait depuis que James II a été exilé, en 1754 il a entrepris un voyage en Angleterre pour rassembler tous ces adhérents autour de lui et acceder au trône. Dans la bataille de Culloden en 1746 il a été battu et a dû fuir à l' île de Skye. C' est cette fuite dont on parle dans la chanson. Flora (...Rocked in the deep, Flora will keep...) est Flora MacDonald. Elle a aidé à Charles Edward à s' enfuir.
vers le haut
texte en anglais:
Bonnie Banks o' Loch Lomond
traduction française:
Bonnie Banks o' Loch Lomond
exemple de voix
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

By yon bonnie banks and
By yon bonnie braes
Where the sun shines bright
On Loch Lomond
Where me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

‘Twas there that we parted
in yon shady glen
On the steep, steep sides
o’ Ben Lomon'
Where in purple hue,
The hielan hills we view
And the moon comin’
out in the gloamin’.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

The wee birdies sing
And the wild flowers spring
And in sunshine the
Waters are sleeping
But the broken heart,
It kens nae second spring again
Tho’ the waeful may
Cease frae their greetin'.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury
Orchestral Arrangement: Rick Benbow

Là au bords et
versants heureux
où le soleil brille clairement
sur Loch Lomond
où moi et ma vraie amante
nous n' allons jamais nous retrouver
sur les jolis, jolis versants
de Loch Lomond

Oh tu prendras le chemin en haut
et moi je prendrai le chemin en bas
et je serai en Écosse avant toi
mais moi et ma vraie amante
nous n' allons jamais nour retrouver
sur les jolis, jolis versants
de Loch Lomond

Il était là où nous nous sommes séparés
dans une vallé sombre
sur les raides versants
de Ben Lomond*
Où nous avons vu
coloré de pourpre
les colines du haut plateau
et la lune sortant dans le crépuscule

Oh tu prendras le chemin en haut
et moi je prendrai le chemin en bas
et je serai en écosse avant toi
mais moi et ma vraie amante
nous n' allons jamais nour retrouver
sur les jolis, jolis versants
de Loch Lomond

Les petits oiseaux chantent
et les plantes sauvages fleurissent
et sous le souleil
dort l' eau
mais un cœur désespéré
ne connaîtra pas un second printemps
et le désespéré
ne répond pas à son salut

Oh tu prendras le chemin en haut
et moi je prendrai le chemin en bas
et je serai en écosse avant toi
mais moi et ma vraie amante
nous n' allons jamais nous retrouver
sur les jolis, jolis versants
de Loch Lomond

Oh tu prendras le chemin en haut
et moi je prendrai le chemin en bas
et je serai en écosse avant toi
mais moi et ma vraie amante
nous n' allons jamais nous retrouver
sur les jolis, jolis versants
de Loch Lomond

Oh tu prendras le chemin en haut
et moi je prendrai le chemin en bas
et je serai en écosse avant toi
mais moi et ma vraie amante
nous n' allons jamais nous retrouver
sur les jolis, jolis versants
de Loch Lomond

 

* Ben Lomond est un montagne de 974 m d' altitude au bordde Loch Lomond

hm. La première chose que nous apprenons ce que la version original, telle quelle est joué ici, peut être mieux qu' une variation dans le style pop: http://www.youtube.com/watch?v=pzQ1pNfbe3Q. Mais à chaqu' un son goût et Dieu pour tous.

Seconde: Le fond historique de la chanson est le même que celui de la chanson "Speed. Bonnie, Boat", cette fois de la perspective d' un soldat de l' armée battue. Il nous faut donc recapituler toute l' histoire anglaise, ça c' est fait en cinque minutes et l' histoire on ne l' apprend qu' on répétant. Il faut répéter, répéter et répéter. L' avant dernier roi de la maison Stuart était Charles II (qui était le fils de Charles I, qui était le fils de Jacob I, qui avait suivi à Isabelle I au trône d' Angleterre. Et oui, ce Jacob I était le fils de Maria Stuart, la fameuse reine de Écosse que Isabelle I a fait executer.) Ce Charles II est arrivé au trône après que Oliver Cromwell a fait décapiter son père (à l'époque c' était une espèce de mode, on décapitait tout le monde. A nos jours cette habitude semble un peu bizarre, mais à l' époque on trouva ça génial.) Charles II est monté au trône de l'Écosse parce qu' il avait promis au adhérents aux partisans de l' l'église presbytérienne le libre exercise de leur foi, mais n' avait jamais reussi à s' imposer contre le troupe de Oliver Cromwell. C' est seulement après la mort de Oliver Cromwell en 1658 que le parlament d' Angleterre l' a nommé roi d' Angleterre. La popularité de la maison Stuart était dû au systeme dictatorial devenu de plus en plus impopulaire, surtout en Écosse et en Irland. Cela explique la vénération pour la maison Stuart qu' on peut apercevoir dans la chanson "Speed, Bonnie, Boat", c' est chanson est d' origine écossais. Charles II est mort en 1685 sans successeur et pour cela c' est son frère, Jacob II (1633 - 1701) qui lui a suivi au trône. Tout au contraire de son frère, qui n' a pas cherché à retablir la foi catholique en tant que réligion de l' état, Jacobo II a cherché la confrontation avec le parlement. Jacobo II, tout comme son frère peu avant sa mort, s' est converti au catholicisme, ce qui n' aurait pas été un problème, mais quand sa seconde femme, Maria, catholique fervente, est accouchée avec un fils, autrement dit un successeur au trône, James Francis Edward, le risque d' une recatholisation était imminent et le parlament anglais a formé une coalition avec Guillerme II de Oranje qui a envahi avec son armée l' Angleterre en 1688 destituant Jacobe II, qui était obligé d' aller en exile en France. Toutes les tentatives de Jacobe II et de son fils, James Francis Edward de récuperer le pouvoir ont echoué. Le successeur au trône d' Angleterre était Anne, la fille issue du premier mariage de Jacobe II, plus populaire que son père, parce que sa mère, Anne Hyde, était protestante. Après la mort de Louis XIV la famille Stuart s' est installé à Rome et James Francis Edward s' est marié ave Maria Clementina Sobienska. De ce mariage est issu en fils, Charles Edward Stuart, le protagoniste de la chanson "Speed, bonnie, boat". La tentative de celui-ci de récupérer le pouvoir avec une invasion c' est le fond historique de cette chanson. L' armée de Charles Edward Stuart a été battue et les soldats qui ont lutté dans cette armée furent, en général, decapité. À l' époque c' était la mode, comme nous avons déjà dit.

Il faut encore savoir ce que c' est Loch Lomond et où est-ce qu' il se trouve. Loch Lemons est un lac et se trouve en Écosse.

vers le haut

KERKEN (DE)
NOTTINGHAM (UK)
info at classic-rocks dot com
<<<< learn languages with music >>>>
BERLIN
infos@infos24.de
fon: 030-47301388
<<<< learn languages online >>>>
Home